Fuсking English

★ Dodged a bullet — если мы возьмем русское слово "пронесло" и умножим его значение на сто, мы получим то, что англоговорящие вкладывают во фразу "увернулся от пули". Люди используют эту фразу лишь в том случае, когда день, в который тебя "пронесло", ты можешь смело считать своим вторым днем рождения. Ведь если бы с тобой случилось то, от чего тебя "пронесло", то ты бы, cкорее всего, умер самой ужасной смертью из всех возможных. Опоздал на работу в офис одной из башен-близнецов 11 сентября 2001 года? Поздравляем, в тот день you dodged a bullet. Не попал на рейс самолета, который позже потерпел крушение? You dodged a bullet. Твоя школа сгорела, а ты лежал с ковидом дома? Везунчик, you dodged a bullet.
- You dodged a bullet this time, but next time you’ll get splattered all over the road.
- В этот раз пронесло, но в следующий тебя наверняка размажет по асфальту.
- You dodged a bullet this time, but next time you’ll get splattered all over the road.
- В этот раз пронесло, но в следующий тебя наверняка размажет по асфальту.
6 097
26 июня